(+34) 944 21 04 16

Traducción simultánea: alquiler de equipos para eventos

27junio

Traducción simultánea: alquiler de equipos para eventos

Equipos de traducción simultánea, imprescindibles en eventos internacionales.

Bilbao es un centro de eventos y congresos cada vez más importante, lo que obliga a menudo a incorporar soluciones de traducción simultánea junto al resto de equipos audiovisuales. Así pues, ¿qué se necesita para realizar una correcta traducción simultánea en un evento? ¿Qué elementos y detalles debemos tener en cuenta?

Los equipos de traducción simultánea permiten al público entender un discurso pronunciado en una lengua desconocida para ellos, por lo que suelen ser imprescindibles en los congresos y conferencias internacionales. También son necesarios en las visitas guiadas a museos, exposiciones, eventos audiovisuales, etc. Por último, dichos equipos pueden servir también para que un invitado concreto entienda al resto de asistentes a un acto. En definitiva, su uso puede ser individual o colectivo.

Para desempeñar dichas funciones, estos equipos pueden ajustarse para emitir un contenido hablado en uno o varios idiomas. Dicho contenido puede tanto haber sido grabado previamente como ser retransmitido en directo por parte de un profesional intérprete (traductor o traductora).

El sistema completo de traducción simultánea está compuesto por transmisores, micrófonos y otros aparatos electrónicos, así como eventualmente por cabinas de grabación y locución, que se sumarán al resto de equipos audiovisuales presentes en el evento (pantallas, proyectores, etc.).

El/la ponente habla a través de un micrófono, cuya señal es transmitida al intérprete, que emite la traducción directamente hasta los auriculares de cada persona del público. El volumen de la transmisión es ajustable por parte del receptor, que también puede seleccionar distintos canales, por lo que es posible recibir varias locuciones (distintos idiomas). El sistema receptor también está pensado para ser utilizado por personas con discapacidades auditivas.

La conexión y uso de estos transmisores es muy sencilla, siendo además la mayoría de sistemas fácilmente transportables. Generalmente, todo el equipo necesario se incluye dentro de una “maleta de carga”, con capacidad para unos veinte receptores y varios micrófonos y transmisores, cuyas baterías se recargan en esa misma maleta. Para ello basta con conectar el maletín a la red eléctrica mediante un enchufe común.

El traductor dispondrá de micrófonos y transmisores (habitualmente de tipo “petaca”, muy fáciles de usar). Elegirá un canal y comenzará la traducción. Por su parte, cada persona del público recibirá un receptor (auriculares). Se trata de una tecnología inalámbrica, muy cómoda para los asistentes. Tras finalizar su uso todos los equipos podrán recargarse en el mismo maletín, teniendo sus baterías una amplia capacidad (de unas 8 horas de funcionamiento autónomo).

Por su parte, las cabinas portátiles de traducción están insonorizadas (interior forrado de espuma) y son fácilmente transportables al estar formadas por paneles desmontables. El acabado de los mismos es de gran calidad.

De esta forma, en un breve plazo de tiempo -prácticamente de un día para otro-, puede tenerse operativo un sistema completo de traducción simultánea allá donde lo necesite, así como todo tipo de equipos audiovisuales para eventos.

equipos de traduccion simultanea en bilbao

Posted by extremiana  Posted on 27 Jun 
  • equipos traducción simultánea